Поскольку есть много англоязычного контента, который бы здесь не помешал (и не помешал бы WeLinux Magazine), то по предложению Aesdana решено использовать translated.by.
Вкратце: translated.by это ресурс для краудсорсинг-переводов.
Зачем: чтобы все могли попробовать свои силы, приобрести ценный опыт и помочь проекту.
Как: зарегистрироваться, создать закрытый перевод (то есть снять галочку с опции "Публичный") или же присоединиться к уже существующему переводу.
Учитывая, что мы все из разных часовых поясов с разным графиком жизни, любой может присоединиться в удобное время.
Сейчас добавлен текст про Debian, из участников Aesdana, Username и Zereal.
Желающие отмечаются в комментах и пишут ник на translated.by.
По умолчанию предлагаю просто приглашать к переводам всех участников с Welinux, присоединяться или нет уже каждый сам решает по времени и интересности темы.
-
mrsilent
-
-
Добавила в список переводчиков.
Проверяйте раздел "Мои переводы" на сайте :)
-
Ммм... Ссылку поправьте:
translated.by, а не trasnlated.by
-
-
спасибо :)
-
ZogG
-
-
добавила
-
Здравствуйте. Я уже давно читаю welinux и сейчас, наблюдая становление welinux magazine (пока еще разговоры о нем не перенесли в другое место), жутко хотелось чем-то помочь, но времени на полноценную статью не было и в ближайшем будущем не предвидится. А вот с переводами на translated.by (уже давно видел этот ресурс и даже читал там какие-то переводы) проще - здесь можно тратить ровно столько времени, сколько есть в наличии. Так что прошу меня записать в подмастерье))
на translated.by мой ник - pompom
-
-
добавила :)
-
-
спасибо
-
rapatar
-
-
добавила :)
-
Что-то в участниках-то пусто. Все правильно делаете? :)
-
-
в плане приглашения участников да. наверное, сами участники должны себя как-то отметить?
-
Странно видеть в open-source сообществе перевод, закрытый для других. В каких целях закрываете?
Перевожу на translated.by книжку Создание свободного программного обеспечения. Если ваши статьи будут интересны, то готов помоч, ник такой же, как и тут.
-
-
после перевода и вычитки текст будет доступен для чтения здесь или в журнале, я закрыла группу чтобы дать приоритет пользователям сайта welinux.ru. Для остальных желающих есть множество текстов на том же translated.by.
-
Не очень понятно зачем писать тут своё имя, но в целом есть некоторое желание, читать, иногда писать: vgusev2007
-
-
потому что любой перевод создается только для пользователей welinux.ru, соотвественно ник нужен чтобы добавить переводчика в закрытую группу.
-
-
Опишите процесс более подробно в таком случае.
Сейчас я понимаю так: я создаю перевод, указываю, что он приватен, и у меня появляется выбор для какой группы разрешить его правку, и в качестве группы я указываю какую? Welinux? Не очень понятно. Можно прочитать конечно на самом сайте, но лучше опишите тут, чтоб было понятно.
-
-
Вау, зашёл в Мои переовды, и увидел статью про Debian. Понял. Я уже приглашён, и вижу перевод. Спасибо!
-
xtavras
-
Translated in draft, editing and proof-reading required. Я закончил перевод маленькой заметки. Как сделать так, чтобы все его видели?
-
-
добавьте участников :)
-
-
Бр... Вроде как добавил Вас. :) Посмотрите. :)
-
digiwhite
-
-
добавила
-
Shtsh
-
-
добавила
-
Abaza. Будет чем заняться вечерами
-
-
добавила
-
Masaki
-
-
есть
-
settlerko. По возможности тоже буду стараться помогать с переводами
-
-
есть
-
С удовольствием прочитал текст, но уже все переведено. Давайте еще текст.
-
-
переводы добавляю вечером, но это я, а реально народу больше.
-
Можно и мне к вам?
Ник kaener.
-
-
можно, проверяйте вкладку "Мои переводы" :)
-
Dem0n3D
добавляйте)
я уж думал про translated.by никто не вспомнит.
-
-
добавила :)
-
goblinyara
буду помогать по мере наличия времени=)
-
-
добавила. как раз добавляю несколько статей про Git etc, так что присоединяйтесь :)
-
dmpopof
много времени не смогу уделять, но вообще очень хорошее начинание! участвую))
|
|
|
Последние посты
|
|
Последние комментарии
|
|
Изменения
|
|
Черновики (все)
|
|
Избранное (всё)
|
|
|