wiz 01.11.2010 12:29
Переводы — Товарищи переводчики!
Помните, перевод он, как девица — либо верный, либо красивый.Структура предложения в русском и английском часто не совпадает — не стесняйтесь переставлять слова и заменять обороты на родные, для русского.
Пишите как можно проще — смело выкидывайте лишние слова, даже если автор ими сыплет налево и направо. Даже если вы переведёте 100% слов, стиль автора вы всё равно не удержите, а моск читателю взорвёте. К тому же многие англ. обороты разворачиваются во множество слов, что отнюдь не уменьшает перегрузку.
Помните о своей аудитории — welinux это сообщество нубов и им сочувствующих чуть более чем полностью. Хардкорные линуксоеды и англофилы вполне могут пойти и почитать всё в оригинале. Так что, берегите силы — свои и чужие.
Читайте больше художественной литературы — русской и английской. Заметил, что очень многие обороты не заменяются на аналоги, а переводятся «в лоб».
Используйте Compose Key — она рулез. Особенно там, где нельзя использовать html &entities;.
Если это не хардкорный текст для красноглазиков, а автор сыпет терминами налево и направо — пожалейте своих читателей, внесите, там где можно, ясность и сделайте более развёрнутое описание, чем в оригинале. Или вообще не переводите его, умейте сказать «нет».
Помните, далеко не все англоговорящие владеют своим языком на уровне Шейкспира, переводя всё «в точности» и пытаясь сохранить «авторский стиль» вы делаете подставу и читателю (текст получается перегружен и запутан) и автору (все косяки оригинала ещё раз всплывут в переводе и станут даже более очевидны).
Пока всё. Вспомню, ещё дополню пост.
как-то у меня свелась правка к тому что мой перевод оказался плохим потому что был слишком литературен, а не подстрочным и после нескольких возражений я понял что это дело тухлое =)
Я же вроде тебе в прошлый раз предлагал.
Сделай перевод, а участники его оценят.
Сделай перевод, а участники его оценят.
Вот теперь это уже тянет на нарушение правил =)
Обсуждение действий администрации.
А если серьёзно, хватит учить других. Покажи.
Обсуждение действий администрации.
А если серьёзно, хватит учить других. Покажи.
О.о зачем ты обсуждаешь свои действия и нарушаешь правила? Да и я вроде показывал - в нескольких переводах я участвовал.
Или хочешь чтобы я в одиночку перевел что-то клевое? Это долго, на это времени нет.
Или хочешь чтобы я в одиночку перевел что-то клевое? Это долго, на это времени нет.
В одиночку получаются промтоводы. Даже если переводчик владеет на нативном уровне, это не защищает от чисто стилевых косяков. Опять же, иногда надо чтобы пробить блок написать хоть что-нибудь, хоть какой кривой перевод. Но после третьей, пятой, восьмой вычитки на глазах уже мозоль и постепенно в тексте появляется всё больше закоммиченых надмозгов. Поэтому коллективные переводы - наше всё. Но если за всеми исправлять "детские ошибки", времени на собственно перевод не останется.
хороший вопрос. но удалить не могу - скажут, ангажированный редактор защищает своих:)
Раздел переводы. Замечание - переводчикам в этом разделе. Переводчики не какие-то абстрактные, а с welinux-а и постят они не на заборе или на хабре, а в этом разделе.
Но я их никого не знаю, поэтому открытое письмо.
Но я их никого не знаю, поэтому открытое письмо.
он в жабере писал в конференции.
Опять же, открытое письмо новичкам можно, а я вот переводчикам написал. Не вижу вообще причины для обсуждения мотивов.
Открой translated.by и внеси свой вклад в создание более качественных на твой взгляд переводов, вместо брызгания слюной.
/пардон за резкость.
/пардон за резкость.
Там в очереди переводов стоит - фултайм главреду возиться на месяц. А уж мне и подавно.
Тут я согласен с silent - если за всеми ошибки исправлять, они их продолжат делать.
В связи с этим я и предлагаю «удочку».
Я уже не в первый раз сталкиваюсь с коллективными хобби-переводами, поэтому знаю о чём говорю. А если у кого-то баттхёрт, значит пост попал в точку и самое время начать следить за указаными особенностями.
Тут я согласен с silent - если за всеми ошибки исправлять, они их продолжат делать.
В связи с этим я и предлагаю «удочку».
Я уже не в первый раз сталкиваюсь с коллективными хобби-переводами, поэтому знаю о чём говорю. А если у кого-то баттхёрт, значит пост попал в точку и самое время начать следить за указаными особенностями.
переводчик не один, их много, и как правильно сказал -- это оллективные хобби-переводы. там решаем уже несколько человек, и если большинство рулит (а тебе и еще кому-то не понравилось), то правильный вариант тот, что поддержало большинство(так работает в коллективных блогах/переовдах/и т.п.). люди там стараются, и да переводы не совершенство, чтоб их исправить, надо всего лишь предложить лучше вариант. но ты говоришь у тебя нет времени, значит ты хочешь, чтоб мы переводить продолжали, но делали как тебе нравится? не красиво получается, давай в группу и изменяй к лучшему. а рассуждения и оценка, конечно это хорошо, но ситуации не поможет, люди страютс для людей, тратят свободное время, так что сам посуди.
Я не говорю, что у меня нет времени, а что там новая работа прибывает быстрее чем реалистично можно успеть разгрести. Поэтому каждый должен следить за собой — сам.
Я разве прошу чего-то сверхъестественного, неадекватного, требующего профессионализма в узкой сфере? Призыв прост - будьте внимательны и осознанны.
В группу я уже вступил.
Я разве прошу чего-то сверхъестественного, неадекватного, требующего профессионализма в узкой сфере? Призыв прост - будьте внимательны и осознанны.
В группу я уже вступил.
будем стараться :)
кстати исправления других часто помогают делать меньше ошибок у будущем.
кстати исправления других часто помогают делать меньше ошибок у будущем.
Ну вот это пост-манифест с выжимкой тех коррекций, которые делают мне и которые часто делаю я.
а главред фултайм и возится:) чтобы потом увидеть на главной как команду называют надмозгами.
Как раз главред должен сказать спасибо, что я призываю облегчить его работу q:
не увидела призыва если честно, увидела критику.
так что там удочка предлагается?
так что там удочка предлагается?
хочу в группу переводчиков. зарегился на tr-d.by под ником dr_lo. куда дальше?
Дальше проверь список статей, у тебя должен появится доступ.
Простые правила: с редакторами не спорить по ерунде, флуд не устраивать, желательно переводить близко к тексту, русский я сама поправлю если что + в команде есть граммар-наци, тексты добавляем мы сами, предварительно обсуждая между собой.
Неинтересное кому-либо из команды остается не переведенным. добавлять самому статьи не возбраняется.
Вот и все.
Добро пожаловать:)
Простые правила: с редакторами не спорить по ерунде, флуд не устраивать, желательно переводить близко к тексту, русский я сама поправлю если что + в команде есть граммар-наци, тексты добавляем мы сами, предварительно обсуждая между собой.
Неинтересное кому-либо из команды остается не переведенным. добавлять самому статьи не возбраняется.
Вот и все.
Добро пожаловать:)
Но не понимают и не хотят =(