Roman 27.12.2011 02:41
Я рекомендую — Oxygen KDE для Firefox: наконец-то, и на русском...
Полагаю, многие из тех, кто пользуется Кедами и Firefox-ом одновременно, давным-давно знают о теме-расширении OxygenKDE for Firefox, да не просто знают, но давно уже установили и только благодаря ей до сих пор не вырвали себе глаза...Тем же, кто в первый раз о ней слышит, я вкратце расскажу о ней, а затем - поведаю о том маленьком, но приятном поводе, который подтолкнул меня к написанию сего поста.
Итак... OxygenKDE - это тема-расширение для Firefox, позволяющая "логично и последовательно" интегрировать внешний вид Огнелиса в KDE . Делает она это, действительно, полноценно (в отличие, к примеру, от oxygen-gtk на уровне спец. настроек темы для gtk-приложений), автоматически подхватывая и используя именно те нюансы оформления, которые установлены настройками внешнего вида KDE.
(картинка, естественно, кликобильна; по ссылке - скриншот в 1280 шириной, так что, на некоторых мониторах, придётся ещё и масштаб увеличить)
Но даже этим её возможности не ограничиваются... Расширение «Oxygen KDE Options», идущее с темой в комплекте, позволяет настраивать все элементы оформления, которые мне только могло прийти в голову настраивать, по отдельности и независимо от заданного в самих Кедах: фон панелей, кнопки, значки, форму вкладок, вид кнокпи и содержимого «AppMenu» — всё даже не вспомню.
(также кликобильно)
Я поставил себе эту «спасительницу глаз» сразу же, как обновился до Firefox4 (а без неё он смотрелся в Кедах ужасно — ох, как ужасно!), и уже тогда удивился тому досадному факту, что она не была русифицирована. А это было нужно: назначение многих пунктов настроек оставалось туманным даже для меня, те же, кто английским не владеет вовсе, вообще, неизвестно, как должны были в десятках возможностей, предоставляемых расширением, разбираться.
«Ничего,» — подумал я, — «штуковина это популярная, русский — тоже не самый редкоупотребляемый язык на планете, файлы для перевода выложены... На днях кто-нибудь переведёт». Версия сменяла версию, время шло, а этот кто-то всё не приходил (несмотря на порядка 7500 скачиваний из России): наверное, все русскоязычные пользователи рассуждали в точности так же, как я, и это, пожалуй, даже можно считать частью нашего менталитета.
В конце концов, я, видимо, оказался недостаточно русским и, прождав несколько месяцев, сделал перевод сам за несколько часов. Причём, сначала изо всех сил старался сделать перевод максимально «гладким» и понятным, но потом взглянул на то, как некоторые аналогичные пункты переведены в «Настройках Системы», и
И вот, начиная с версии 3.6.1, вышедшей позавчера, Oxygen KDE для Firefox, наконец-то, «заговорила» и по-русски. Так что, если вы это и сами уже заметили и хотите пожать горло переводчику, то приглашаю обхаить меня прямо тут; если пользуетесь ею, но пока не обновлялись — приглашаю обновиться; если пользуетесь Кедами и Огнелисом — обратите на неё внимание; а у тех, кому либо KDE, либо Firefox «по барабану» прошу прощения за отнятое время.
Скачать сие можно со странички на kde-look.org по ссылке на официальный сайт или сразу с него... На addons.mozilla.org пока продолжает лежать старая версия.
А это было нужно: назначение многих пунктов настроек оставалось туманным даже для меня
По противоположной причине перешел на использование английского в интерфейсе. Порой в локализации вообще невозможно понять что как работает и зачем оно нужно. Причем этим страдают не только линукс программы но даже в оффтопике есть много мест где на английском понятней.
Бывает и так, да... Некоторые пункты стали лично мне менее понятны после перевода, нежели были в оригинале.
Но это - лично мне; я знаю немало людей, которые от английского интерфейса либо шарахаются и пользуются худшими, но локализованными программами; либо делают вид, что всё поняли, но ничего не читают и познают всё методом тыка (зачастую, с неожиданными последствиями); либо лезут в ГуглоПереводчик, от чего эффект тоже, как правило, обратный.
К тому же, в принципе, ничего не мешает сделать перевод понятным - достаточно просто подойти к нему чуть менее механистично и немножко подумать, поставив себя на место пользователя.
Только вот, если эти вещи уже переводились в составе того же "KDE System Settings" и пользователи уже привыкли именно к этому малопонятному варианту, приходится следовать Традиции. Иначе с "терминологией" каждой новой программы нам приходилось бы каждый раз знакомиться заново, что доставало бы, даже если бы эти десятки новых "терминологий" были бы куда лучше унифицированной.
Но это - лично мне; я знаю немало людей, которые от английского интерфейса либо шарахаются и пользуются худшими, но локализованными программами; либо делают вид, что всё поняли, но ничего не читают и познают всё методом тыка (зачастую, с неожиданными последствиями); либо лезут в ГуглоПереводчик, от чего эффект тоже, как правило, обратный.
К тому же, в принципе, ничего не мешает сделать перевод понятным - достаточно просто подойти к нему чуть менее механистично и немножко подумать, поставив себя на место пользователя.
Только вот, если эти вещи уже переводились в составе того же "KDE System Settings" и пользователи уже привыкли именно к этому малопонятному варианту, приходится следовать Традиции. Иначе с "терминологией" каждой новой программы нам приходилось бы каждый раз знакомиться заново, что доставало бы, даже если бы эти десятки новых "терминологий" были бы куда лучше унифицированной.
Спасибо. Огнелиса запускаю не часто, но теперь его хоть приятно запустить...
Поступил по классическому пути систем *nix. "Есть продукт, есть спрос, но нет того что МНЕ надо. Сделал, пользуюсь дальше и делюсь этим с другими!"