smacker 09.10.2009 00:06
Я рекомендую — Stardict
Много про него написано, но на welinux упоминания не нашёл и решил, что ещё один не большой обзор лишним не будет.Stardict, как видно из названия, является словариком, а точнее графической оболочкой к словарям. Написан с использованием gtk2, так же существует и консольный вариант. Ну и на qt есть несколько клонов.
У меня он выглядит так:
Т.к. это, пожалуй, самая популярная программа-словарь в среде линукс, то и словарей в нужном формате доступно много. В первую очередь это, конечно, XDXF словари. Для того, чтобы пользоваться скачанными из интернета словарями, их надо поместить в каталог /usr/share/stardict/dic.
На данный момент функционала даже более чем достаточно:
Поиск по мере набора текста
Поиск по маске (используя * и ?)
Нечёткий поиск - очень полезная вещь, например, я забыл как точно пишется слово "ботинки" по-английски, поставив перед словом слэш и написав /shoose (ну а что? звучит похоже!), Stardict выдаст похожие слова: "choose", "loose" и в том числе "shoes", которое я искал.
Поиск в олайн-словарях
Полнотекстовый перевод, используя google translate, yahoo translate и другие
Озвучивание слов
Сканирование выделенного - тоже чертовски полезная вещь. Позволяет переводить выделенное слово. Можно (и нужно) так же указать горячую клавишу при которой сканирование будет производиться.
Эту функцию использую довольно часто читая английские тексты:
Одним словом must have.
Ruslan 09.10.2009 00:38 #
+ 0 -
Отличная вещь. Использую вариант на qt + словари lingvo.
Goldendict имхо лучше, работает со словарями Stardict а также многих других
Поддерживаю. После стардикта - GoldenDict стартует почти мгновенно, и это при том, что в списке словарей весь набор, сконвертированный из Lingvo 12
Совершенно необязательно украденный. Вот у меня есть официально купленный 11-й лингво, но под Linux он не работает. Соответственно, я имею полное право делать со словарями всё что хочу, если ограничиваюсь использованием для личных нужд. Поэтому я их сконвертировал и подключил в StarDict.
На самом деле там сложная ситуация с конвертированием словарей - с одной стороны ABBYY не дает возможности их каким-либо образом использовать, кроме как в своей прогамме, а с другой не может дать лицензионным пользователям возможность изпользовать словари не в Windows операционных системах. Вот и приходится извораиваться самому - может я и нарушаю какой-нибудь пункт лцензионного соглашения, но только потому, что ABBYY не может или не хочет уважать мой выбор операционной системы.
Не пробовал, т.к являюсь приверженцем gtk. Функционала stardict мне более чем хватает, скорость запуска и так миллисекунды, так что для себя ничего "лучшего" не вижу. Но если Вам нравится - это замечательно. Напишите свой обзор.
я где то написал что мне не понравился ваш обзор? Плюсанул и добавил коммент о другом похожем словаре, для таких случаев и дописал имхо, посдержанней реагируйте.
Нет. Это я к тому, что мне самому интересно почитать обзор Goldendict. Вдруг я упустил какую-то killer фичу.
Подскажите, кто пользуется French-Russian-French словариком, где его можно скачать, что-то найти такого не могу нигде.
Благодарю
Благодарю
я качал с торрентсру сконвертированые деб пакеты всех словарей Lingvo x3, там вроде бы и архивы обычные были, если нет пиши в личку залью куда нибудь.
ну, многие не хотят ставить дополнительные библиотеки, не относящиеся к их текущей рабочей среде (то есть, под Gnome только GTK и т. п.). Наверное боятся снижения производительности. Хотя лично я смысла в этом не вижу. К тому же их отдельно настраивать нужно.
Не смотря на то, что у qt есть возможность использовать gtk тему (очень клёвая штука кстати) всё равно qt приложение в gtk окружение выглядит как-то чужеродно.
а вот как его с китайскими словариками из лингвы подружить?
сами словари поставить получилось, а вот набирать иероглифы в linux не получается.:(
может кто поделится опытом?
з.ы. use crunchbang
сами словари поставить получилось, а вот набирать иероглифы в linux не получается.:(
может кто поделится опытом?
з.ы. use crunchbang
для этого копайте в сторону SCIM - для обеспечения метода ввода иероглифов. Есть несколько вариаций для нее, найдете по репозиториям. С настройкой может быть геморрой, но я, было дело, таки настраивал и какое-то время баловался.
Обычно программы берут из репозитория. Поэтому не подумал... Вообщем теперь есть :)
У нас на ресурсе ссылка на хоум пейдж не обязательна. (Ибо всё есть в репах)
При копировании материалов с сайта, да нужна, а так нет.
При копировании материалов с сайта, да нужна, а так нет.
http://brun.if.ua/soft/stardict-zoryanyj-slovnyk - установка под Linux + Lingvo X3 словари под StarDict (укр.)
Познавательно, спасибо.
Просьба не воспринимать этот коммент как негативный, просто хочется хороший пост сделать еще лучше:) Заметил при беглом прочтении 3 ошибки.
И фразу одну я переделал бы так:
А лучше переписать бы, например, так:
Для того, чтобы пользоваться скачанными из интернета словарями, их надо поместить в каталог /usr/share/stardict/dic.
Просьба не воспринимать этот коммент как негативный, просто хочется хороший пост сделать еще лучше:) Заметил при беглом прочтении 3 ошибки.
Т.к. это,пожалуй, самая популярная программа-словарь в среде линукс
И фразу одну я переделал бы так:
Скаченные словари нужно засунутьскопировать в директорию /usr/share/stardict/dic и тогда ими можно пользоваться.
А лучше переписать бы, например, так:
Для того, чтобы пользоваться скачанными из интернета словарями, их надо поместить в каталог /usr/share/stardict/dic.